Description | Join us for the second of our two-part Fall Translator’s Reading Series! For this event we’ve invited three exceptional Spanish to English translators. ¡Va a ser una gran fiesta! Cynthia Steele, Professor Emerita of Comparative Literature, will be reading a selection of poems from her recent translations of three contemporary Chilean authors: Sergio Mansilla, Rosabetty Muñoz, and Mapuche-Huilliche writer Jaime Luis Huenún; Emily Thompson, of Hispanic Studies and the Stroum Center for Jewish Studies, will read poems by Vicente Huidobro from Last Poems (Últimos poemas); and Anthony L. Geist, Professor of Spanish and Comparative Literature, will (in conversation with Emily) read translations of Vicente Huidobro’s Equatorial, as well as a poem or two from Rafael Alberti’s Roma, peligro para caminantes. Our goal with this reading series is to emphasize the overall levels of interest and engagement in our multidisciplinary UW translation community. Working closely with the newly established and faculty-led Translation Studies Hub, we aim to continue so doing throughout the year in sundry and surprising ways. This event is free and open to the public. Light snacks will be provided. We look forward to seeing you there! Reader bios: Cynthia Steele is Professor Emerita of Comparative Literature at the University of Washington, Seattle. Her translations include Inés Arredondo’s short story collection Underground Rivers (Nebraska, 1996), José Emilio Pacheco’s poetry collection City of Memory (City Lights, 2001 [with David Lauer]), and María Gudín’s novel Open Sea (Amazon Crossing, 2016). Her translations have also appeared in The Chicago Review, TriQuarterly, The Seattle Review, and Gulf Coast, and she has recently had translations accepted for Natural Bridge, Lunch Ticket, and The Journal of Literary Translation in Dublin. Emily Thompson translates poetry and prose from Spanish and Ladino into English. She has an MA in Hispanic Studies and a Master of Library and Information Science, both from the University of Washington. She is currently the Events & Outreach Manager for the Stroum Center for Jewish Studies in the Jackson School. Originally from the Northwest, Emily has also lived in Oaxaca, Calatayud, and Austin. Her translations have appeared in Poetry Northwest, The Monarch Review, and the postcard literary review HOOT. Anthony L. Geist is a Professor of Spanish and Comparative Literature at the University of Washington (Seattle), Geist has taught previously at Princeton, University of Texas (San Antonio) and Dartmouth. He has published widely on twentieth-century Spanish and Latin American poetry, and has translated the Spanish poets Jorge Guillén, Federico García Lorca, Álvaro Salvador, Luis García Montero and Luis Muñoz, as well as the Peruvian Edgar O’Hara. The School of Solitude, his translation of the Peruvian poet Luis Hernández, was a finalist for the PEN Prize for Best Book of Poetry in Translation in 2016 and was named one of the 100 Must Reads of Latin American literature by BookRiot. He is currently at work on an illustrated, trilingual edition of Rafael Alberti’s Roma, peligro para caminantes. |
---|